Початкова сторінка

Тарас Шевченко

Енциклопедія життя і творчості

?

№ 559 1850 p. березня 28. – Відношення олонецького губернатора М. Е. Писарєва до О. Ф. Орлова про наслідки обшуку квартири Г. Л. Андрузького

Секретно

Его сиятельству гр. А. Ф. Орлову

Милостивый государь гр. Алексей Федорович!

Перша сторінка листа М. Писарева до О.…

Перша сторінка листа М. Писарева до О. Орлова (т. 2, с. 579)

Возвратясь в Петрозаводск, я узнал, что во время моего отсутствия некоторые чиновники вели себя неприлично и что известный вашему сиятельству Андрузский имеет какие-то подозрительные бумаги.

Вследствие сих сведений и убеждений в его неблагонадежности, которые я получил в недавнее еще время, я распорядился осмотреть его квартиру и все бумаги, какие будут найдены, представить ко мне.

Из отобранных бумаг, кои при сем имею честь представить в числе 14 тетрадей [783], ваше сиятельство, изволите усмотреть, что Андрузский как упорный малоросс остался при тех же нелепых и преступных мыслях, которые обнаруживал в учрежденной в 1847 г. под начальством вашим комиссии, в которой я имел честь находиться.

Особенно замечательно в бумагах его следующее:

1) Конституция республики, штаты коей состоят из Украины, Черномории, Галиции с Краковом, Польши с Познанью, Литвою и Жмудью, Бессарабии с Молдавией и Валахией, Остзеи, Сербии, Болгарии, Дона. Тетрадь № 1.

2) Начало той же конституции. Тетрадь № 7.

3) Выписки из индийской драмы: «Торжество светлой мысли» [784] с некоторым предисловием самого Андрузского, где он говорит: «Более развитая голова должна быть снисходительнее к менее развитой; она должна не только прочесть, не только понять смысл, но сама разгадать его основания». Далее: «Эта форма изложения мысли через выписки авторов, показалась мне удобнейшею, давая повод к безчисленным суждениям и часто возвращая к прежнему, хотя при иной позиции моих храбрых винов и неприятельских мыслей».

В выписках из драмы «Торжество», вообще странного содержания, хотя и напечатанной, замечательны по особенному нравственному развращению следующие мысли: «Дошло до моего сведения, что закон уже ненадежен и может нам изменить, то не делая никаких отсрочек и не мешкая ни одной минуты, заковать его без всяких околичностей в кандалы и содержать под строжайшею стражею». [785]

Далее: «При твоем законном содействии, моя милая, зарезать родную мать, отца, ничего не стоит; да и что тут толковать? Что такое мать? Ведьма! Что такое родитель, брат? – Черви!.. Убить, искоренить их, несносное племя родных. Коварная, гнусная челядь врагов с безобразною личиною теплого чувства – вот что такое родные». Тетрадь № 2.

4) В тетрадях № 5 и 6 заключаются отрывки из журнала Андрузского. Начальные листы в тетради № 6 вырваны самим Андрузским, еще в прежнее время, как он сам мне объяснил, по дерзкому их содержанию. Журнал писан на малороссийском языке, вообще не представляет ничего особенного, кроме некоторых мыслей, принадлежащих тому же направлению и нелепым надеждам на пересоздание Малороссии, которыми заражен Андрузский, например:

«Ніхто як бог! Нехай ваша хата, але буде наш верх.

За границей гадают про права чоловіка, а тутай про права подданного». Тетрадь № 5.

Далее в тетради № 6 воспоминания о событиях Малороссии во время Гетманщины с некоторыми укорами малороссов за их эгоистическое и хладнокровное терпение притеснений русских:

«Шереметьев [786] безстыдно выгоняет гетмана Юрия [787], что же делает Украина? А мне какое дело!

Брюховецкий подличает пред Москвою: выдает казаков на казнь. Что же Украйна? А мне какое дело!

Алексей приказал перевести на русский язык Литовский статут [788] и судить в судах по этому уже переводу. Что же Украйна? А мне какое дело!

Петр не подтверждает уже казацких прав, вызывает Полуботка и других в столицу, бесчестит их, морит в кандалах, посылает казаков на каторжную работу в Ладогу, Воронеж и далее. Что же Украйна? А мне какое дело!

Петр, как государь, властвует в Киеве, разоряет Батурин, казаками же вырезывает Ромен. Что же Украйна? А мне какое дело!

Что не на нас, то не до нас, пускай горит сосед, только бы наше было цело. Наше будущее темно, мрачно, нужен великий ум, великая сила, чтобы изменить настоящую власть.

Чтобы создать Украину, нужно рушить Россию, а она укрепилась веками: зажмурю глаза и не буду рассуждать, только подумаю вместе с Богданом: что будет, то будет, на все бог.

Я различаю святое от святых. Украйну от украинцев – она прекрасна как небо, они совсем гадки [790]

Мы хуже ляхов: они сохранили свой язык и творят свой суд, а мы что?

Цензура смотрит только, чтобы царя не бранили и против бога не писали, а не обращает внимания на вред, который производят эти серые книжки, приучающие детей к неправильному взгляду; картинами и писаньями забивают их головы. Что же после того удивительного, что молодые люди рано приучаются к картам, к вину и девкам, страшась бездны премудрости. Правительство не берет на себя издания учебников, а на продажу вина сочиняет указы, чтобы более вводить в пьянство.

«Ей-богу на свете только что дураки, порча и пакости, да и спасибо им, было бы больше умных и их бы забили» [791].

В тетради № 8 замечательны мысли Андрузского о самом себе: «Так как лето меня не застанет в живых, то я намерен сказать несколько слов заранее. Пусть каждый видит и знает, как опасны: самый добрый характер, самый здравый ум без истинной религиозности, без энергии» [792].

У меня есть отец, шесть сестер, четыре брата. У меня много товарищей по гимназии, по университету. Ни к одному из них не чувствую полной любви. Ни один из них не питает ее ко мне. С отцом я прекратил переписку. Он слишком умен и добр и ясно меня видит. Я настолько ленив и несчастлив (добровольно), что не могу исправить осязаемых недостатков, не могу и не хочу сам о себе позаботиться и даже отнимаю у других возможность к этому. Могу ли быть полезен другим? Это и глупец поймет.

Величайшее мое несчастие, что ни что на меня не действует, ни ласка, ни угрозы, ни самолюбие. Я упорнейший трус.

Начал я и кончаю тем же: нерадением, леностью, пустотою. Чтобы увериться в моих словах, довольно бросить краткий взгляд на мою жизнь, в чем я сам охотно помогу. Странная вещь, я люблю свою ничтожность и не только не искореняю, но даже и не скрываю?

В прочих тетрадях № 3, 4, 9, 10, 11, 12, 13 и 14 заключаются попытки составить малороссийский новый алфавит и словарь, собрать малороссийские поговорки и пословицы, перевести Евангелие на малороссийский язык наконец, часть дневника, песни, стихотворения Шевченки и других. Все это более или менее указывает, что умственное направление Андрузского и его мечты, и даже знания не изменились и не улучшились.

Вместе с бумагами Андрузского были взяты в его квартире бумаги живущего с ним дворянина Киевской губ. Виктора Липпомана, высланного по высочайшему повелению на 6 лет в Олонецкую губ. за написание возмутительных стихов [793].

В бумагах этих оказались некоторые стихи также неблаговидного содержания, которые вместе с переводом имею честь представить при сем к вашему сиятельству, равно как и все бумаги, найденные у Андрузского.

Андрузский и Липпоман находятся под арестом впредь до разрешения вашего сиятельства – изволите ли приказать прислать их в С.-Петербург, или здесь произвести о найденных у них бумагах секретное следствие.

С глубочайшим почтением и неограниченною преданностию честь имею быть вашего сиятельства покорнейший слуга.

Николай Писарев

Марта 28 дня 1850 г., № 125, Петрозаводск

Помітка про одержання: 3 апреля 1850 г.

Ч. VIII, арк. 177, 214 – 217. Оригінал.


Примітки

783. У справі Г. Л. Андрузького є тільки два зошити (під № 1 і 7), в яких переписаний проект конституції.

Шість інших зошитів зберігаються в додатках експ. 1 до слідчої справи Андрузького (ЦДАЖР СРСР. – Ф. 109, оп. 214. – Спр. 38 – 42, 44).

Зошит № 5 (Спр. 40) – це частина щоденника Андрузького, в якому останній розповідає про умови перебування на засланні в Петрозаводську, про своє оточення, викладає роздуми про віру, матеріальне і духовне, а також подає сатиру на царське судочинство та урядування. Сатира закінчується такими словами:

«[…] Поскольку жители Голиковско-Иванинской губернии помимо своего начальства на оные начальства жалобы приносили, то объявить им, чтобы впредь помимо своего начальства жалоб и просьб и всяких бумаг не подавали, и в том обязать их распиской, и дело считать оконченным».

Серед інших були записи про кріпацтво. У зошиті, що зберігається під № 42, містяться матеріали літературного і філософського характеру, причому дуже часто Андрузький свої думки, погляди викладає за допомогою цитат з творів видатного французького філософа Декарта (1596 – 1650), англійського філософа Джона Локка (1632 – 1704) та німецького вченого, філософа Готфріда-Вільгельма Лейбніца. Чимало виписок зроблено із збірника «Торжество светлой мысли» (Москва, 1847). При цьому Андрузький зазначав:

«Эта форма изложения мысли через выписки из авторов показалась мне удобнейшею, давая повод к бесчисленным судженням и часто возвращая к прежнему, хотя при иной позиции моих храбрых воинов и неприятельских мыслей, при том же и ума не утомляет. Здесь больше забавляешься».

З викладеного матеріалу Андрузький робить такі висновки:

«1. Ни дух без плоти, ни плоть без духа не существуют.

2. Дух – есть сила, плоть – орган силы.

3. Дух вечен. Цель его вечное, беспредельное. Плоть обратно.

4. Законное действие духа в плоти, при таком же подчинении плоти духа, имеет последствие то, что мы называем добром, а потому и само по себе доброе.

5. Нарушение этой законности в пользу духа или плоти имеет последствием – зло, а потому и само по себе зло. Ему обязаны существованием: атеизм, пантеизм, нигилизм, материализм и пр.

6. Дух всегда нормален, но его проявления могут быть неправильны, ибо испорченные органы неправильно или совсем ложно или и вовсе не передают их. Дух материализуется, оживляя плоть; плоть одухотворяется, подчиняясь (…) и принимая дух.

7. Человек знает и ощущает только то, что его духом выражается в его теле, потому хоть всякая истина соприсуща его духу – он знает лишь ту, которая воспроизведясь в нем […].

8. Человек как условное сочетание духа и плоти – смертен; но как творение творца вечного – вечен […]

9. Какая жизнь человека по превращении […] этого условного сочетания духа с плотью – неизвестно, как неизвестно, какая была до этого сочетания […].

10. Миру нет ни конца, ни начала, ибо он соприсущ своему творцу, а творец вечен».

Зошит № 44 містить вірші польського поета Юзефа-Богдана Залеського «Думка» і «Сусід». Залеський, як відомо, брав участь у польському повстанні 1830 – 1831 pp. Його твори пов’язані з українською тематикою («Тарасова могила», «Чайки», «Дума про гетьмана Косинського»).

Зошит № 41 включає записи творів українського фольклору – українські народні оповідання, пісні і думи на 123 аркушах. Крім цього, тут же зосереджені матеріали для російсько-українського словника. У справах під № 38 і 39 знаходяться листи до Г. Л. Андрузького від його батька, сестри, Пасяди, а також лист І. Пасяди на ім’я олонецького губернатора M. E. Писарєва. Останні чотири зошити, в тому числі 6 і 8, про які йдеться в цьому документі, не виявлені.

784. Напечатано в Московском литературном и ученом сборнике на 1847 год [прим. док.].

785. Проти цього абзацу резолюція Л. В. Дубельта: Достать эту книгу и рассмотреть ее. Помітка III відділення: Книга будет рассмотрена.

Про увагу III відділення до цього запису див. також ЦДАЖР СРСР, ф. 109, експ. 1, оп. 214, спр. 42.

786. Шереметьев Василь Борисович (близько 1622 – 1682) – російський військовий і державний діяч. У 1653 – 1655 pp. був одним з воєначальників російської армії у війні проти Польщі, брав участь в Охматівській битві 1655 р. З весни 1658 до 1660 р. – київський воєвода.

787. Йдеться про Юрія Хмельницького.

788. Литовський статут – кодекс феодального права Великого князівства Литовського. Відомо три редакції Литовського статуту, які були затверджені в 1529, 1566 і 1588 pp. Найдосконалішим є Литовський статут 1588 р. Діяв до 1831 р., а в деяких районах Білорусії і Литві остаточно скасований 1840 р. Перша і друга редакції Литовського статуту під час своєї дії не були опубліковані. Литовський статут 1588 р. був надрукований в тому ж році російською мовою. Кілька разів він перекладався на польську (вперше 1614 p.), російську (на початку XVII ст., під час підготовки Соборного уложения 1649 і 1711 pp.), французьку і латинську мови.

790. Від слів «Чтобы создать Украйну» до слів «они совсем гадки» підкреслено вертикальною лінією.

791. Від слів «Правительство не берет» до слів «их бы забили» підкреслено вертикальною лінією.

792. Проти цього абзацу позначено: № 13.

793. Проти цього абзацу резолюція Л. В. Дубельта: рассмотреть особо.

Подається за виданням: Кирило-Мефодіївське товариство. – К.: Наукова думка, 1990 р., т. 2, с. 578 – 581.