Начальная страница

Тарас Шевченко

Энциклопедия жизни и творчества

?

9

Тарас Шевченко

Варіанти тексту

Опис варіантів

В ожидании воскресенья, или, лучше сказать, в ожидании этой архилюбопытной свадьбы я принялся было за свою поэму, но дело у меня не клеилось: нужно было дать ей время вылежаться, как выражается вообще пишущее сословие. И я, утвердившись Утвердившись в этом благом мнении, в я в одно прекрасное утро собрал разбросанные листочки моего заветного творения, переномеровал их и, как самая нежная мать укладывает в колыбель дитя свое, так я уложил в портфель свою поэму, свое бесценное сокровище. Утро было действительно прекрасное, и я, а ля как Вальтер Скотт, перевесил кожаную сумку через плечо с ка[рандашами] с карандашами и бумагой через плечо и, вооружась походною дубиной, отправился к пруду и мельницам. Пройдя пруд и мельницы через плотину, я уединился в березовую молодую молодую березовую рощу, что по ту сторону пруда, или, правильнее, Гнилого Тикича, и в тени распускающихся деревьев, обаянных самым свежим ароматическим дыханием весны, я , я, предался созерцанию оживающей божественной природы. «Для одного такого утра утра, – думал я, – без сожаления можно оставить в городе образованных друзей и поваляться недельку-другую с медведями в берлоге».

Прогулки свои я я возобновлял каждое утро, и каждое утро с новым наслаждением. Бывало, выйду из тенистой березовой рощи н светлую поляну и по извилистой дорожке подымусь на пригорок, сяду себе подле креста (такие кресты ставятся на возвышенностях для знаку, что о близости воды), достану из сумы карандаш, бумагу и рисую рисую себе широкую прекрасную долину Гнилого Тикича, освещенную утренним весенним солнцем. Это были для меня самые сладкие минуты. И тем более сладкие, что панорама, лежавшая предо мною, живо напоминала мне мастерской рисунок незабвенного моего Штернберга, сделанный им с натуры где-то в Башкирии.

Когда солнце подымется над бесконечным горизонтом и широкие тени спрячутся за кусты и пригорки, тогда я бережно укладываю мою работу в сумку и продолжаю свою прогулку в тени среди тени развесистых дубов и вязов. В одну из таких прогулок я нечаянно попал на совершенно рюисдалевское болото (известная картина в Эрмитаже), даже первый план картины с мельчайшими подробностями тот тот же самый, что и у Рюисдаля. Я просидел около болота несколько часов сряду и сделал довольно оконченный рисунок с фламандского двойника. Интересно было бы сравнить сличить его с знаменитой картиной. На другой день поутру сделал я я сделал небольшой этюд с суховерхой старой ивы; хотел было сделать такой этюд и с полуусохшего старого береста, но на живой его половине не развернулася развернулась еще зелень, так ограничился я ограничился только одним остовом. И такой рисунок не пролежит даром места в портфеле доброго художника. И много Много еще нарисовал я верб и берестов в ожидании заветного воскресенья, или курьезной свадьбы.

В субботу вечером, возвращаясь в село, встретил я на плотине своего Трохима, гуляющего об ру[ку] с безруким кавалером, с тем самым, что встретился у мне на дворе у отца Саввы. И теперь, как и прежде, я не обратил на него особенного внимания и прошел мимо. Около квартиры догнал меня Трохим и без дальних околичностей сказал мне, что я ничего не знаю.

– А ты что много знаешь? – спросил я его так же фамильярно.

– А я знаю, что завтра будет свадьба, – ответил он да еще знаете ли, какая свадьба? – прибавил он таинственно. – Тот самый пан, что мы видели на дороге и что сюда заезжал заезжал сюда, тот самый пан женится на своей подданке, на той самой, что сидела видели тогда в берлине и что ночевала у нас за стеной.

«Так вот где она – таинственная загадка! – подумал я. – И как это все все это просто и натурально, а мне-то сдуру показалась она и бог знает каким неразгаданным сфинксом и бог знает каким она неразгаданным сфинксом показалась».

– А кто этот кавалер, с которым ты гулял на плотине? – спросил я у Трохима.

– Он-то мне и рассказал всю эту историю, – отвечал Трохим.

– Да сам-то он кто такой?

– А я и не спросил у него и не спросил у него его и не спросил, кто он такой. Бог его знает, что он за человек. Отец Савва говорит, что что он отставной солдат.

– Не матрос ли? – спросил я, прерывая длинноречивого Трохима.

– Нет, не матрос, а просто солдат, – таки на на своем стоял невозмутимый Трохим.

– Хорошо, пускай будет солдат и солдат, – сказал я и, не заходя в квартиру, как был с сумкою и с походного дубиной, пошел навстречу моему амфитриону и его благоверной половине.

– А знаете ли, что я вам скажу, – кричала мне кузина издали.

– Буду знать, когда вы скажете, – отвечал я приближаясь.

– Я завтра на свадьбе! – сказала она торжественно. – И к вам, как как к артисту, обращаюсь с моей просьбою. Посоветуйте, как мне одеться одеться так, чтоб было сообразно с ролью, которую я займу в этой комедии.

Как Оденьтесь так, как вы всегда одеваетесь, – сказал я.

– Какой вы, право, вы просто вы любезный артист, – сказала она и сделала самую пленительную гримасу. – Как всегда! Разве я каждый день играю роль посаженой матери? Растрепанный вы человек! – сказала она полушутя, полусерьезно и еще пленительнее улыбнулась.

– Вы, кажется, отказались от этой высокой чести? – спросил сказал я в недоумении.

– Никак невозможно! Он пишет мне, и так убедительно пишет, ко мне так убедительно, пишет так, что я не в силах отказать отказать ему. Почитайте Прочитайте, как он пишет. – И доставши из ридикюля розовую раздушенную записку, подала мне И, доставши розовую раздушенную записку, подала мне И достала розовую раздушенную записку, подала мне И подала мне розовую раздушенную записку. Я повертел в руках записку ее в руках, понюхал и отдал обратно. – Фу! какое ледяное равнодушие. Хотя бы на почерк посмотрел. А кто привез это мне это розовое послание, так уж этого ни за что не скажу, – сказала она, бережно укладывая записку в ридикюль.

– Лакей или кучер кучер, кому же больше, – сказал я наугад.

– Ошиблись, подымайте выше! Так и быть, не буду вас больше мучить. Сам родной брат невесты, солдат какой-то отставной какой-то отставной матрос. Я его не видала, сам не изволил подать письмо, а прислал переслал от священника. Тоже гордость! Как Как Ну, как же я завтра оденусь? Добьюсь ли я от вас какого-нибудь совета или нет? – спросила она меня в ту самую секунду, как я думал вспомнил о безруком кавалере. Я сказал ей что-то невпопад, и она захохотала самым непорочным девическим девичьим смехом. Непорочный этот хохот толкнул меня на мысль самую лукавую, и я, оправившись, сказал:

– Оденьтесь вы завтра… для вас это это для вас ничего не значит. Оденьтеся Оденьтесь вы завтра так, чтобы уничтожить и его красавицу невесту, и его самого.

– А самого-то как? – спросила она с волнением.

– Сделайтесь похожей на его дочь. Вот и все!..

– И прекрасно! – прервала она в восторге. – Я сама то же думала. Это будет маленькая мистификация, не правда ли? – прибавила она, обращаясь к мужу. Тот, а тот в знак согласия кивнул головой и, глядя на меня, как бы говорил: да и ты, брат, смиренник, – штука тоже штука препорядочная! – Довольная моим проектом, кузина позволила мне не переодеваясь пожаловать к ней на чай. Я повиновался и, следуя по стопам красавицы, думал чуть-чуть не вслух:

«Неужели вы, красавицы, так слепы, так удивительно слепы в отношении собственных прелестей, что, не говорю говоря уже о морщинах, – седых волос у себя не замечаете? А это действительно так. Я совершенно убежден в этой горькой истине. Во времена оны, бывало, пригласят меня нарисовать портрет не какой-нибудь, а действительно почтеннейшей с какой-нибудь действительно почтенной матери семейства. Старушка благочестивая, богомольная, тихая, кроткая, олицетвор[ение] вся в черном, лучшей модели не может быть для отшельницы готических времен: садись и рисуй без малейшей фантазии. Попробуй же нарисовать портрет этой отшельницы без малейшей фантазии, т. е. а ля Жерар Доу. Да тебе не только не заплатят, – из дому выгонят, как злейшего карикатуриста. И узнаешь после этого Тогда и узнаешь, кто такая благочестивая отшельница».

Я долго переносил подобные неприятные приключения, пока не смекнул, в чем дело. Догадался, и пошло как по маслу! Простота-матушка, ничего больше. , ничего больше..

Пишу я сию сию мою заповедь молодым друзьям моим, имеющим несчастие прокладывать себе художественную дорогу такими жалкими, такими горькими средствами.

В продолжение вечера кузина моя была, что называется, в своей тарелке: острила, смеялась и чуть-чуть не танцовала, как девчонка при одном слове о газовом платье и о какой-то еще не виданной в мире тюнике. Она до того была весела и любезна, что сделалась приторною и, наконец, несносною. Чужая радость вообще как-то нас мало радует, а несносная радость моей кузины меня просто бесила. Чтобы не быть безмолвным зрителем глупости и т[щеславия] пошлости, я забрал свою мизерию и вышел, от ужина даже отказался. А после такой прогулки, как сделал [я] в этот день, это это была большая жертва. С досады попробовал я заснуть, проба совершенно не удалась. Попробовал читать – еще хуже. Какую-то отвратительную скуку навела навеяла на меня кузина своей глупой радостью. Как безобразная каракатица, скука опутала меня своими гнусными ветвями и во всю ночь не давала мне покою. И что бы И что бы Что бы я ни вспомнил, о чем бы ни подумал, все скучно, все невыносимо, противно. Если английская хандра имеет хоть фамильное сходство с нашей русской тоскою, то я верю в возможность путешествия пешком в Камчатку, как это сделал какой-то лорд, да еще вдобавок и женился на дочери петропавловского пономаря.

Свадьба, например, кажется, веселый, радужный предмет для размышлений? Попробуйте же вы размышлять о нем во время скуки. Да он вам покажется таким черным, таким гадким гадким предметом, что вы и глаза закроете, а если вы уже с проседью и, с лысиной и не женаты вдобавок, так то лучше и не размышляйте о свадьбе. Тут вам полезет в голову и старость, и одиночество, и кончится тем:, что вы на первой же попавшейся вам дуре возьмете да и женитесь во избежание одиночества. Правда, участь холостяка старого холостяка самая незавидная участь незавидная участь незавидная, но и участи старого мужа молодой жены нельзя позавидовать. По-моему, лучше быть доживать свой век старым холостяком, нежели окружить себя чужими розовыми крошками, а свою лысую, почтенную голову украсить украшением, не внушающим ни малейшего почтения.

Перед рассветом я только немного освободился я только немного освободился немного освободился я от этой проклятой ведьмы-скуки и заснул. Проснулся я . Проснулся я, а проснулся уже на благовест к обедне. Пока то да се, и во все колокола прозвонили. обедне. Хорошо еще, что Трохим – бог его знает, каким наитием – догадался с вечера фрак и прочее приготовить; так я духом оделся и как раз в самую пору вышел вышел из квартиры в ту самую минуту, как разодетая моя кузина садилась в коляску, чтобы ехать к обедне. Она предложила мне место около своей пышной персоны, но я отказался от этой чести и пошел пешком. Я думал уже около церкви увидеть великолепные экипажи жениха и невесты. Ничего не бывало: одна только коляска моей кузины да да красовалась да какая-то маленькая бричка с маленьким кучером. В церкви, как обыкновенно, мужички усердно шепотом молятся молились Богу. На клиросе дьячок выводит выводил басом «херувимы» с помощию вчерашнего безрукого кавалера.

А где же молодые? Не случилось ли чего-нибудь какого-нибудь недоумения, как это часто случается бывает в подобных случаях? После обедни отец Савва просил меня и Трохима Сидоровича на чашку чаю, и мы не отказали. Едва успел отец Савва прочитать «Отче наш» и благослови ястие и питие сие, как вошел в светлицу усердный помощник охрипшего дьячка, безрукий кавалер. Матушка, после обыкновенного приветствия, назвала его Осипом Федоровичем и просила садиться. Сначала повесил он он повесил свою шапку на колышек, нарочно для этого в[битый] около дверей вбитый в стенку, и потом уже сел, почти у порога на каком-то, на чем-то вроде табурета. Эта скромность мне понравилась, понравилась мне, а тем более в военном человеке.

Я стал наблюдать его внимательнее. Это был молодой здоровый парень, с черными жесткими волосами, остриженными под гребенку, такими такими с такими же черными черными густыми бровями и усами еще небольшими, но уже подстриженными черными же усами, по форме подстриженными с подстриженными усами. Глаза он прятал постоянно опускал и прятал под черными длинными ресницами, а потому об них положительно сказать ничего нельзя, как и о верхней губе, которой контур прятался под усами, а нижняя была прекрасно очерчена, только немного толстовата. Вообще же он казался физиономии грубой, но такой кроткой и выразительной, что я невольно им любовался. В общий разговор разговор наш он не ввязывался, как это делают обыкновенно бывалые ребята ребята его сословия. Если отец Савва адресовался к нему с каким-нибудь вопросом, то он отвечал коротко и основательно. Так, например, матушка спросила его, когда намерен их посетить господин Курнатовский? Он отвечал: «Перед вечером». И тем кончилось.

Полюбовавшись скромным незнакомцем, я прост[ился], поблагодарив хозяина за угощение, ушел, а Трохима Сидоровича удержала матушка оставила матушка у себя обедать. В продолжение дня незнакомец вертелся у меня на уме. И сам не знаю, чем он мог меня так заинтересовать. Отставной солдат и больше ничего. За обедом я порывался было спросить у кузины, не брат ли это невесты стоял на клиросе, но кузина была сегодня не в ударе, и я прятал спрятал в карман свой нескромный вопрос. Думал после обеда спросить у родича, но тот за обедом чуть еще чуть не захрапел. А Трохим – тот так и Трохим не являлся до самого вечера, когда мое любопытство и без его участия удовлетворилось и мое любопытство оставалось неудовлетворенным до самого вечера.


Примітки

я, как Вальтер Скотт, перевесил кожаную сумку с карандашами и бумагой через плечо. – Про деякі факти біографії Вальтера Скотта, зокрема про його юнацьке захоплення живописом, про його хворобу і кульгавість, через що він часто користувався палицею, Шевченко міг дізнатися з численних статей про англійського романіста, які протягом 20–50-х років XIX ст. друкувались в російських журналах, зокрема зі статті «Детство и первые юношеские годы Вальтера Скотта, представленные по отношению к литературной его деятельности» (без зазначення автора) в журналі «Москвитянин» (1856. – № 11. – С. 197–262).

я нечаянно попал на совершенно рюисдалевское болото… – Оригінал картини Якоба Рейсдаля (Рюісдаля) «Болото» зберігається в Ермітажі. Репродукцію картини див. у книзі «Повесть Тараса Шевченко “Художник”: Иллюстрации, документы» (Киев, 1989. – С. 236).

Попробуй же нарисовать портрет этой отшельницы без малейшей фантазии, т. е. а ля Жерар Доу… – Тобто в манері голландського живописця, портретиста Герарда Доу (1613–1675), для портретів якого характерне точне копіювання деталей, побутових аксесуарів, зовнішня схожість з оригіналом.

о какой-то еще не виданной в мире тюнике. – Тюніка – верхня частина подвійної спідниці.

я верю в возможность путешествия пешком в Камчатку, как это сделал какой-то лорд, да еще вдобавок и женился на дочери петропавловского пономаря. – Мається на увазі реальна подія – піша мандрівка капітана англійського флоту Джона-Дундаса Кокрена на Камчатку в 1820 р. У журналі «Московский телеграф» вміщено повідомлення про вихід у Лондоні книжки Д Кокрена «Описание путешествия, пешком, через Россию, Сибирь и Татарию, от Китайской границы до Ледовитого моря и до Камчатки, в 1820, 21, 22 и 23 годах, совершенного кап. Дж. Дунд. Кохреном. Лондон, 1824», а також перекладені російською мовою уривки з неї, що друкувалися з такою передмовою від редакції:

«Читателям нашим, без сомнения, известен капитан английского флота Кохрен (John Dundas Cochrane), предпринявший в 1820 году необыкновенное путешествие. Он старался испросить от своего правительства некоторые пособия для путешествия в Африку, где хотел исследовать источники Нигера; но получив отказ, решился идти пешком в Камчатку. И в самом деле из Петербурга шел он через Москву и Казань в Сибирь, прибыл в Камчатку и оттуда хотел переправиться на американский берег, имея в виду многие важные поверки и открытия; но судьба определила иначе. В Камчатке Кохрен влюбился, женился, приехал обратно в Петербург и возвратился в Англию. Он намерен опять отправиться в прежний путь, а в ожидании того издал в Лондоне описание совершенного им путешествия, из которого мы заимствуем некоторые отрывки» [Московский телеграф. – 1825. – ч.1. – № 1. – С. 46; повідомлення про вихід книги. – С. 82–83].

На клиросе дьячок выводил басом «херувимы»… – Тобто «Херувимську», або «Иже херувими», – церковну пісню, яку виконують на літургіях – головній щоденній відправі у православній церкві.