Початкова сторінка

Тарас Шевченко

Енциклопедія життя і творчості

?

9.01.1857 р. До А. І. Толстої

Новопетровське укріплення Новопетровское укрепление. 1857. Генваря 9.

Драгоценное письмо ваше, от 8 октября минувшего года, получено в укреплении 26 декабря, а мне передано распечатанное 1 генваря как подарок на Новый год. Какое мелкое материальное понятие о подарке и о празднике! Детское понятие. Есть люди, дожившие до седых волос, и все-таки дети. Иные тихие и кроткие, другие буйные и шаловливые дети. Дети, не наученные опытом понимать самые простые вещи. Как например, не говорю уже о десятилетнем моем чистилище. Довольно и шестимесячного, трепетного, душу гнетущего ожидания. И что же? Они, разумеется бессознательно, крадут из моей мученической жизни самые светлые, самые драгоценные четыре дня. К шестимесячной пытке прибавляют еще четыре дня. Дикое преступление! А между тем бессознательное. Следовательно, только вандализм, а не преступление. И я с умилением сердца повторил слова распятого Человеколюбца: «Прости им, не ведят бо, что творят».

Друже мой благородный, лично незнаемый! Сестро моя, Богу милая, никогда мною не виденная! Чем воздам, чем заплачу тебе за радость, за счастье, которым ты обаяла, восхитила мою бедную тоскующую душу? Слезы! Слезы беспредельной благодарности приношу в твое возвышенное благородное сердце. Радуйся, несравненная, благороднейшая заступница моя! Радуйся, сестро моя сердечная! Радуйся, как я теперь радуюсь, друже мой душевный! Радуйся, ты вывела из бездны отчаяния мою малую, мою бедную душу! Ты помолилася тому, кто, кроме добра, ничего не делал, ты помолилася Ему молитвою бесплотных ангелов. И радость твоя, как моя благодарность, беспредельны.

Шатобриан сказал в «Замогильных записках», что истинное счастие недорого стоит и что дорогое счастие – плохое счастье. Что он разумел под этим простым словом? Счастие Лукулла или Фамусова? Не думаю. Римскому и московскому барину недешево обходилась трехчасовая еда, которая в продолжение трех суток в желудке не варилась. Следовательно, обжора не может похвалиться даже счастием скота. И выходит, что знаменитый турист, эмигрант, дипломат и, наконец, автор «Аталы» не имел никакого понятия о настоящем счастии. А на такого счастливца, как, например, я теперь, гордый аристократ-педант и взглянуть не хотел, не только завести речь о счастии со смердом. Бедный! Малодушный вы, шевалье де Шатобриан де Комбур! Флорентийский изгнанник выдрал бы вас за уши, как болтуна-школьника за такую чепуху.

Дант Альгиери был только изгнан из отечества, но ему не запрещали писать свой «Ад» и свою Беатриче… А я… я был несчастнее флорентийского изгнанника. Зато теперь счастливее счастливейшего из людей. И выходит, что истинное счастье не так дешево, как думает шевалье де Шатобриан. Теперь и только теперь я вполне уверовал в слово: «Любя наказую вы». Теперь только молюся я и благодарю Его за бесконечную любовь ко мне, за ниспосланное испытание. Оно очистило, исцелило мое бедное больное сердце. Оно отвело призму от глаз моих, сквозь которую я смотрел на людей и на самого себя. Оно научило меня, как любить врагов и ненавидящих нас. А этому не научит никакая школа, кроме тяжкой школы испытания и продолжительной беседы с самим собою. Я теперь чувствую себя если не совершенным, то, по крайней мере, безукоризненным христианином. Как золото из огня, как младенец из купели, я выхожу теперь из мрачного чистилища, чтобы начать новый благороднейший путь жизни. И это я называю истинным, настоящим счастием, счастием, какого шатобрианам и во сне не увидеть.

Пока я мог взяться за перо, чтобы написать вам хоть что-нибудь, не похожее на настоящую чепуху, я бродил несколько дней вокруг укрепления. И не с одним письмом вашим неоцененным, а с вами самими, сестро моя, Богу милая! И о чем я не говорил с вами, чего не рассказал, чего не поверил я душе вашей восприимчивой! Все. И мрачное минувшее, и светлое будущее, все с самомалейшими подробностями. И если, как вы питаете надежду на личное свидание наше, если повторится эта сердечная исповедь, то боюсь, что это будет повторение слабое и бесцветное.

Я до того дошел в своих предположениях, что вообразил себя на Васильевском острове в какой-нибудь отдаленной линии, в скромной художнической кельи об одном окне, работающим над медною доскою (я исключительно намерен заняться гравированием акватинта. Живописцем я себя уже и вообразить не могу). Далее, воображаю себя уже искусным гравером, делаю несколько рисунков сепией с знаменитых произведений в Академии и в Эрмитаже, и с таким запасом отправляюсь в мою милую Малороссию и на хуторе у одного из друзей моих, скромных поклонников муз и граций, воспроизвожу в гравюре знаменитые произведения обожаемого искусства. Какая сладкая, какая отрадная мечта! Какое полное, безмятежное счастие! И я верую, я осязаю мое сладкое будущее. Я посвящаю мои будущие эстампы вашему драгоценному имени, как единственной моей радости, как единственной причине моего безмятежного счастья.

Многое и многое хотел бы я сказать и рассказать вам. Но во мне теперь такой беспорядок, хуже всякого ералаша. Дождусь ли я того тихого, сладкого счастья, когда вам лично стройно, спокойно, с умеренностью перерожденного христианина, расскажу вам, как сон, мое грустное минувшее. А теперь все, что я пишу вам, примите за самую безалаберную, хотя и искреннюю, импровизацию. Примите и простите мне, друже мой единый, эту, быть может, грубую, искренность [три рядки нрзб.] существует на свете?

Всем сердцем моим целую графа Федора Петровича, вас, детей ваших и всех, кто близок и дорог благородному сердцу вашему. До свидания!

Где Осипов? Что с ним? С июня месяца я жду от его послания и плитку сепии, и, верно, не дождуся. Не попал ли и он в число друзей моих, которым было запрещено всякое сообщение со мною? Храни его Господь.


Примітки

Подається за автографом (Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, відділ рукописів, ф. 1, № 711). В автографі після слів «…эту, быть может, грубую, искренность» одну фразу закреслено, крім останніх слів «…существует на свете?».

Дата в автографі: «Новопетровское укрепление. 1857. Генваря 9».

Вперше надруковано в журналі «Русская старина» (1877. – № 10. – С. 289 – 290).

Вперше введено до збірника творів у виданні: Шевченко Т. Твори: В 2 т. – СПб., 1911. – Т. 2. – С. 400 – 402.

Відповідь на лист А. І. Толстої від 8 жовтня 1856 р. [Листи до Тараса Шевченка. – с. 74 – 75].

26 липня 1857 р. Шевченко згадував у щоденнику про свою надто поспішливу й бурхливу відповідь на цей лист, трохи неточно вказавши його дату: «…я хватил ей такую восторженную чепуху (второпях, разумеется), что она сочла меня или с ума спятившим, или просто пьяным».

Драгоценное письмо ваше от 8 октября минувшего года… – Лист А. І. Толстої від 8 жовтня 1856 р. [Листи до Тараса Шевченка. – С. 74 – 75]. Це була дуже запізніла відповідь на лист Шевченка від 22 квітня 1856 р., оскільки А. І. Толстая тривалий час перебувала за кордоном. Повернувшись до Петербурга, вона одразу взялася клопотатися про звільнення Шевченка й у своєму листі подала йому на це надію.

«Прости им, не ведят бо, что творят». – Вільна цитата з Євангелія від Луки, розділ XXIII, вірш 34 («Отпусти им: не ведят бо, что творят»).

Шатобриан сказал в «Замогильных записках»… – Переклад мемуарів Шатобріана Франсуа-Рене (1768 – 1848), французького письменника-романтика, опубліковано в журналі «Отечественные записки» (1848. – № 11. – С. 125). Шевченко й на засланні досить часто читав цей журнал. У листі він має на увазі розповідь автора, вміщену на с. 25 журналу:

«Ужин в караульной зале, за которым я ел без принуждения, заключил для меня первый счастливый день в жизни. Истинное счастье немногого стоит; а которое дорого, то плохое счастие».

Счастие Лукулла или Фамусова? – Лукулл (бл. 117 – бл. 56 до н. е.) – римський полководець, якому несправедливо приписано легенду про його пристрасть до розкошів й бенкетів. Фамусов – персонаж комедії О. С. Грибоедова (1795 – 1829) «Горе от ума» – московський пан-хлібосол.

И выходит, что знаменитый турист, эмигрант, дипломат и, наконец, автор «Аталы»… – Шевченко мав на увазі подорожі й перебування Ф.-Р. Шатобріана в Америці, Англії, його службу Бурбонам у період Реставрації. Найвідомішими з його літературних творів були романи «Атала» та «Рене».

Шевальє (франц. chevalier – кавалер, лицар) – дворянський титул у Франції.

Флорентийский изгнанник… – загальновживаний перифраз на означення Данте Аліг’єрі.

Дант Альгиери был только изгнан из отечества, но ему не запрещали писать свой «Ад» и свою Беатриче… – Данте Аліг’єрі (1265 – 1321) – італійський поет, автор книжки сонетів «Нове життя» (1292), присвячених його коханій Беатріче, й уславленої «Божественної комедії» (1307 – 1321) з її трьома частинами – «Пекло», «Чистилище», «Рай» (в останній теж виведено образ Беатріче); був змушений починаючи з 1302 р. до кінця життя жити поза рідною Флоренцією, де перемогла ворожа йому партія «білих» гвельфів, які заочно прирекли його до спалення.

«Любя наказую вы». – Вільна цитата з Апокаліпсиса (розділ III, вірш 19): «Аз, их же аще люблю, обличаю и наказую».

Васильевский остров – історичний район Петербурга, розміщений на найбільшому з островів дельти Неви; тут знаходяться Академія мистецтв, Кунсткамера та інші визначні споруди.

Акватинта – метод гравірування, який полягає в протравлюванні кислотою металевої пластини з нанесеним на неї поверх наплавленого каніфольного пилу зображенням, виконаним за допомогою кислототривкого лаку.

целую графа Федора Петровича… – Ф. П. Толстого, чоловіка А. І. Толстої.

Где Осипов? Что с ним? С июня месяца я жду от него послания… – Шевченко має на увазі свій лист до М. О. Осипова від 20 травня 1856 р.

Не попал ли и он в число друзей моих, которым было запрещено всякое сообщение со мною? – Йдеться про В. М. Репніну й А. І. Лизогуба, яким офіційно було заборонено листуватися й клопотатися про долю Шевченка.

В. Л. Смілянська

Подається за виданням: Шевченко Т.Г. Повне зібрання творів у 12-и томах. – К.: Наукова думка, 2003 р., т. 6, с. 117 – 119 (текст), с. 398 – 399 (примітки).