Початкова сторінка

Тарас Шевченко

Енциклопедія життя і творчості

?

34. Суботів

В. Доманицький

Три лірники

Вперше видруковано в «Основі» 1862, кн. 7, 6 – 7. Той самий текст у «Вечерницях», 1862, № 39, та в Празькому Кобзарі 1876, але повніший, – є, наприклад, рядки:

Занапастив єси вбогу

Сироту Вкраїну . . . . . . .

В цьому останньому переіменовано «Суботів» в «Могилу Богданову» (дата: «перед 19 лютим 1861 року у Петербурзі» [Це через те, що в «Основі» подано було примітку: «это стихотворение написано задолго до манифеста 19 февраля 1861 года»]. Копія вірша єсть в Науковому Товаристві ім. Шевченка [Див. про неї ЗНТШ, т. 54, Misc. 6.], яка дає деякі варіанти, досить лихі проти звичайного тексту. Очевидно, списано її з першої редакції. Більше варіантів маємо з копії Л. Жемчужникова (ЗНТШ, т. 39), поправленої рукою Шевченка і з датою: 21/Х 1845. Він має найбільшу ціну, – все одно, як і автограф, – і текст цього вірша в рукописі Департамента поліції мало чим різниться од тексту у виданні Романчука.

Дата поезії 21/X 1845, Марїнське.

Одміни:

231, 10: не так воно стало, – дивно, звідки д. Романчук узяв цей варіант, коли і в «Основі», і в «Вечерницях»: і в копії Жемчужникова сталось.

– 7: церква, – в рукописі Департамента поліції: церков.

– 11 – 12 –

Москалики, що зазріли,

То все очухрали,

в «Основі», у Львівському та Празькому Кобзарі немає. В копії Л. Жемчужникова стоїть:

Москалики, що зустріли

То все очухрали.

В «Вечерницях»: що зазоріли.

13: могили вже розривають, – так само і в рукописі Департамента поліції; так скрізь, крім копії в НТШ, де: все (!) розрівають.

– 17 зн.: Що за труди, – в рукописі Департамента поліції: Що й за труди.

– 15 – 14 зн.:

Занапастив-єси вбогу

Сироту Украйну,

немає ні в «Основі», ні у Львівському та Празькому Кобзарях. В «Вечерницях» і в копії Жемчужникова: сироту Вкраїну. Таку форму і слід прийняти до «Кобзаря».

– 13 зн.: за те ж тобі така й дяка, – в копії Жемчужникова і в «Вечерницях» без: «й», а в копії НТШ: «доля».

– 12: церква, – в рукописі Департамента поліції: церков.

– 8 зн.: Ляха задавили, – так в рукописі Департамента поліції і в копії Жемчужникова, а в копії НТШ: ляхи задавила»…

– 5 зн.: Зиновію, – в копії Жемчужникова: Зіновію; так і в «Основі».

232, 2: а що ми, – в копії НТШ.: що вони; так і в рукописі Департамента поліції.

– 4: та Полякам. Може й справді, – в копії НТШ: Та Ляхам. А може й справді.

– 5: нехай і так буде, – в копії НТШ: по їх.

– 6:

Так сьміються з України

Стороннії люде, –

в копії НТШ: сміються ж. Це ж важне тим, що показує, який тут логічний наголос має бути: на сміються, а не на так.

– 8: Не смійтеся, – в копії НТШ: не смійтеся ж: так і в рукописі Департамента поліції.

– 9: церква, – в рукописі Департамента поліції: церков.

– 14: і помоляться на волі, – у Львівському Кобзарі 1867, очевидно, через помилку: і помоляться волі.


Джерело: Доманицький В. Критичний розслід над текстом «Кобзаря». – К.: 1907 р., с. 116 – 117.